最佳答案為了維護(hù)法語的地位,法國人一直在堅持不懈地努力對法語進(jìn)行保護(hù)和推廣。在教育方面,法國要求教學(xué)語言必須是法語。在科技領(lǐng)域,法國大力支持用法語發(fā)表科研成果,增加學(xué)術(shù)交流中法語的使用率。在文化傳播方面,規(guī)定各電臺的音樂節(jié)目必須播送40%的法語歌曲,各電視臺每年播放法語電影也不得少于40%,違者處以罰款用于資助民族文化。在體育方面,國際奧委會的官方語言是英語和法語,但國際奧委會的文件包括奧林匹克憲章在內(nèi)的重要文件里,如果遇到英語文本和法語文本有出入之處,則以法語文本為準(zhǔn)。在日常生活方面,法國規(guī)定公共場所的所有標(biāo)語、公告牌必須用法語書寫,原文是其他語種的也要翻譯成法語,而且法語字母不能小于原文。在對外傳播方面,法國于1883年在巴黎成立了“法語聯(lián)盟(AllianceFran觭aise)”———一個不以營利為目的,旨在傳播法國語言和文化的半官方組織。為了保證法語聯(lián)盟的良好運(yùn)作,法國政府每年投資高達(dá)4500萬歐元。在法國政府的財政和政策的支持下,目前“法語聯(lián)盟”已成立了1000多個,遍布世界五大洲的130多個國家的大城市?!胺ㄕZ聯(lián)盟”不僅是一個教學(xué)機(jī)構(gòu),而且是促進(jìn)文化外交和政治交往的平臺。不僅如此,法國政府還專門打造了兩個國際電視頻道。其中,法國電視五臺通過59個衛(wèi)星向世界各國的115億家庭傳送法語節(jié)目。法國語言文化機(jī)構(gòu)還編寫專門教材,以供全世界以法語為外語的人學(xué)習(xí)使用。為了傳播和弘揚(yáng)法語,法國于1997年11月在越南首都河內(nèi)舉行峰會,通過了《法語國家憲章》,在政治上確定了法語國家共同體的存在。3月20日還被定為世界法語日。法國希望通過共同體這個合作圈,確保法語在這些老殖民國家的地位。在對抗英語方面,1996年政府建立專門術(shù)語和新詞審訂委員會,配合法蘭西學(xué)院的四十名德高望重的語言工作者,所有法語新詞及其解釋都必須經(jīng)過法蘭西學(xué)院通過,并且在政府公報上發(fā)表后才能算數(shù)。新詞一經(jīng)正式公布,所有政府機(jī)關(guān)必須以身作則,在公文中使用這些標(biāo)準(zhǔn)法語新詞。原來在民間流行的一些英文詞匯已經(jīng)成功地被標(biāo)準(zhǔn)法語詞匯所取代。有些詞語實在替代不了,專家會引用英語詞匯的原形,但重新用法語的發(fā)音方式來規(guī)定其發(fā)音,他們認(rèn)為不應(yīng)該直接照抄照搬英語詞匯,而應(yīng)該創(chuàng)造出自己的新詞,以防止英語的侵入,保護(hù)法語的純潔性。
希望能對你有所幫助!?。? Comprenez-vous ce que j'ai dit?