最佳答案世上最容易學(xué)習(xí)和最科學(xué)化的文字之一 - 訓(xùn)民正音
訓(xùn)民正音(現(xiàn)稱Hangul)是韓語所使用的文字,為朝鮮朝(一四一八年至一四五零年)的第四代皇帝-世宗大王所創(chuàng)造,於一四四六年十月發(fā)表。古時的訓(xùn)民正音有二十八個字母;而現(xiàn)代韓語有一共有二十四個字母,十四個為子音(聲母)字母和十個為母音(韻母)字母。韓語的語音結(jié)構(gòu)比歐語簡單,每個韓文字代表一個音節(jié),每音節(jié)最多有四個音素;而每字的結(jié)構(gòu)最多由五個字母來組成,拼成方塊字的模樣,以便於與漢字同時一起使用。
訓(xùn)民正音的字母易於學(xué)習(xí),其形態(tài)也非常符合語音結(jié)構(gòu)的邏輯,所以被稱為世上最易學(xué)習(xí)和最科學(xué)化之一的文字。對慣於使用我國注音字母(ㄅㄆㄇㄈ)或歐語拉丁字母(ABCD)的我們就很難理解,因為我們習(xí)慣把注音符號由上到下直寫下去,或把拉丁字母從左到右橫寫,沒有想過第三種形式-把字母寫成方塊字。
科學(xué)化的外表盡表古人的智慧
外表極像符號的字母是由世宗大王和一眾語言學(xué)家於十五世紀(jì)在沒有儀器的幫助下,做了詳盡的語音分折所創(chuàng)造出來。韻母字母的外表記錄著發(fā)聲器官發(fā)音時的形態(tài),聲母則由天、地、人的部件所組成(發(fā)聲母時的器官位置不變,只是口形有異)。由於字母的創(chuàng)作經(jīng)過詳盡的語音分折,所以每個字母表音準(zhǔn)確得來科學(xué)化和符合邏輯,而形態(tài)也異常簡單。訓(xùn)民正音字母是以「簡單易學(xué)」為宗旨,聰明的人只需三小時就學(xué)會,就算愚蠢的人也只需要三天。
字母的排列方法為:由左到右或由上到下。每一個韓文字是由兩個字母至五個字母所組成,每一個字代表一個音節(jié)。像國語一樣,每一個音節(jié)必需要有至少一個聲母,而復(fù)韻母是不容許的。
韓語中的漢字、漢語詞匯和純韓詞匯
由於我國古代是一個很強(qiáng)盛的國家,對韓國、越南和日本之文化和語文構(gòu)成很大的影響力?,F(xiàn)時韓語多於一半的詞匯是由中文借過去的(漢語詞匯共占日常韓語詞匯的五至六成)。這些漢語詞可以用漢字來書寫,但由於每個漢字的發(fā)音也可以用韓語字母來表音,所以在這幾年間韓語書刊上所出現(xiàn)的漢字己經(jīng)大為減少,漸漸用字母表音的方法代替了。漢字在一九五零前還是主要的書寫文字,但韓戰(zhàn)後本土主義冒起,漢字漸漸由韓字注音代替。而北韓跟南韓不一樣,漢字一早就給廢除了。
現(xiàn)代韓語的漢字發(fā)音遺留了古代漢語中的入聲,所以很多語言學(xué)家認(rèn)為現(xiàn)代韓語的漢字發(fā)音跟唐宋時的漢語發(fā)音差不多,這代表著很多漢字是從唐宋期間被借到韓語中的。而現(xiàn)在韓國的漢字發(fā)音跟我國南方的方言相近(例如粵語),我國南方的方言也保留著很多唐宋時代的古音,反而韓語的漢字發(fā)音跟現(xiàn)代國語的發(fā)音相差得比較遠(yuǎn)一點。
這幾百年韓國深受我國的影響下,在韓語使用漢語詞匯是被認(rèn)為比較有學(xué)識和得體的,反而很多歷史由久的純韓詞匯很少被使用或被遺忘了。就是這個原因,韓語中有不同的詞匯表示同一件事物的現(xiàn)象相當(dāng)普遍(就像漢語的 計程車-的士 和 公車-巴士 表示同一樣的東西一樣),造成現(xiàn)在韓語所使用的詞匯數(shù)目相當(dāng)高。近年韓國的民間團(tuán)體提倡多使用純韓詞匯,但對於少用的純韓詞匯的大眾反而覺得很陌生,所以漢韓詞匯并用的方法還會維持相當(dāng)?shù)臅r間。
雖說學(xué)習(xí)和閱讀韓語字母是一件很容易的事,但韓語發(fā)音時變音極多,簡音也有不少。文法上也比中文困難得多,所以韓語聆聽和會話是很困難的。
韓語的語序跟中文很不一樣,但跟日語相像。韓語的語序是主詞-受詞-動詞;而中文的語序是主語-動詞-賓語,例如:
我 買 車?。≈形恼Z序
我 車 買?。№n語語序
在主詞或受詞很明顯的事候,主詞或受詞可以省掉。比起中文來說,韓語句子可省掉的部份比中文句子多。韓語句子中的主詞和受詞,跟很多語言一樣是需要加後綴來分辦的,但沒有歐語常見的詞性和數(shù)。
韓語有一樣其他語文沒有的特式,那就是「敬語」(尊待語)。對話時要跟據(jù)互相的關(guān)系(甚至談話內(nèi)容中的人物)和場合來選用適當(dāng)?shù)脑~匯和語尾。韓語的敬語跟日本的不一樣。跟長輩、陌生人(不論是否真的比你大)談話時,或談話內(nèi)容中的人物的地位比較自己高時,運(yùn)用不適當(dāng)?shù)恼Z尾和詞匯是很失禮的,而不適當(dāng)?shù)貙ψ约菏褂镁凑Z,就給人自大高傲的感覺。
現(xiàn)今的南韓的標(biāo)準(zhǔn)韓語以漢城地區(qū)之方言為基礎(chǔ),不同的地區(qū)也有其本身的方言,但是使用標(biāo)準(zhǔn)韓語溝通就沒有溝通上的問題。
歷史
根據(jù)早期的歷史記載,韓語的由來很不明確,一般都相信韓語由朝鮮人慢慢演變出來的。韓語的特點為聲母諧調(diào),文法和詞匯上跟日語有著很少的關(guān)連,屬烏拉阿爾泰語族。
二千年前,朝鮮半島北部和滿洲有著兩種不同的語言。公元後七世紀(jì)中葉新羅帝國的掘起,那時朝鮮半島的語文被新羅語文統(tǒng)一了。公元後十世紀(jì),一個新的皇朝遷都至半島中間的「開城」,那時開城方言成了朝鮮的國語。十四世紀(jì)後期,新建立的朝鮮朝把首到遷到「漢城」,因為漢城跟開城接近的關(guān)系,語言上沒有多大的變化。
漢字大約在公元前四世紀(jì)傳入朝鮮半島,大約公元後三世紀(jì)才流行。從那時候開始,韓語是用漢字來書寫的。那時候一篇文章里有些漢字表意,有些只表音而不表意,也可能整篇都是用中文寫成的。從漢字傳入開始,慢慢很多漢語詞匯最代了本身的純韓詞匯。但基於漢字是用來記錄漢文而不是韓語,一般百姓又根本不懂得使用漢字和漢文,所以紀(jì)錄韓語是一件很不容易的事。自從訓(xùn)民正音字母發(fā)明後,不能記錄韓語的問題給解決了。但漢字一直都為學(xué)術(shù)界和政治界所采用,漢字為主的現(xiàn)象到了二十世紀(jì)才漸改變。
南韓重新使用漢字
九八年到韓國旅游的四百多萬外國游客當(dāng)中,有大約百分之七十使用漢字,由於他們不懂只有韓字和英文拼音的路牌所以感到不便。於是韓國文化與旅游部向政府建議解禁漢字的使用,而南韓總統(tǒng)金大中於一九九九年二月九簽署了總統(tǒng)令,批準(zhǔn)道牌和政府公文中使用漢字。
南韓於一九四八年立法規(guī)定禁止在政府公文中使用漢字,一九六八年南韓更以總統(tǒng)令的方式禁止使用漢字。此後,報章和書本上漢字的比率大幅下降,現(xiàn)在只有書本的封面和報紙的標(biāo)題使用部分漢字,而內(nèi)文差不多己經(jīng)不用漢字了?;赌贻p一代接觸漢字的機(jī)會比老年和中年的一輩少,形成了漢字文盲增多的現(xiàn)象。
南韓政府表示,由於大部份的古藉均用漢字所寫成,重新使用漢字有助於改善人民對歷史的了解,也能促進(jìn)南韓和使用漢字的國家和地區(qū)之間的交流。而人名和同音異意字用漢字來表示也能改善現(xiàn)時同音字的混亂。使用漢字也能促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展,吸引中國、日本和東南亞諸國的游客。
此禁令解禁後,隨即受到國內(nèi)維護(hù)韓文團(tuán)體的反對,他們擔(dān)心漢韓兩種文字一起使用會使韓字的地位下降,路牌加漢字的做法減低路牌的可讀性,也浪費資金錢。
現(xiàn)時批準(zhǔn)使用漢字的范圍只有路牌、人名和同音字,其馀的漢字語還是必需用韓字書寫。