推選答案我覺得應(yīng)該要這樣翻譯:During college,I studied English hard and passed CET-4 successfully. 中文翻譯成英文要特別注意,不能純直譯,要充分理解句子的意思,因?yàn)橹形暮陀⑽牡恼Z法和句子結(jié)構(gòu)都不一樣。
建議你多補(bǔ)充一下詞匯量,特別是那些生僻的詞,這樣無論遇到什么單詞你都會(huì)翻譯。還有就是多學(xué)習(xí)一下語法,還有英語句型,要知道有哪些基本句型。如果你英語成績還不錯(cuò)的話,建議你多看一些英語故事書,這些都有助于你的翻譯水平的提高。