噓!如果沒有淙淙老師的分享,我或許不會意識到,自己在日本與導(dǎo)師交流時也曾不慎踩雷。
對于大多數(shù)赴日留學(xué)的同學(xué)來說,見到教授時慣常使用的“はじめまして、よろしくお願いします”雖無失禮之處,但若已和導(dǎo)師通過多次郵件或電話聯(lián)絡(luò),顯得過于生疏。淙淙老師建議大家要以感謝教授過去的幫助為開場白,這樣更為貼心恰當(dāng)。
例如:“先生、こんにちは。いろいろお世話になりました。日本に來ることが決まりましたので、先生のおかげさまで、ありがとうございます?!边@樣的表達(dá)方式,既無晦澀難懂的語法,又易于記憶,更充滿了人情味。聽到這樣的表達(dá),我對淙淙老師深感佩服。
在日本,能夠流利地運(yùn)用日語進(jìn)行交際是生存的必要條件。淙淙老師在日本生活了15年,從留學(xué)到工作,建立了溫馨的家庭,并成功獲得了難以獲取的日本永居權(quán)。
作為一個直率的山東妹子,淙淙老師在初遇言辭含蓄的日本人時,內(nèi)心倍感焦慮。她分享了自己在日本的求學(xué)經(jīng)歷,提到在與教授交流時,如何避免使用命令口吻,以及如何正確使用日語表達(dá)請求。她還講述了一個在大學(xué)的尷尬經(jīng)歷,因誤解日語單詞的用法而引發(fā)的誤會。
為了更好地與日本人交流、維護(hù)良好的人際關(guān)系,淙淙老師回國后致力于指導(dǎo)學(xué)生提升日本口語和交際禮儀。在她的書桌上,除了日語辭典和口語講稿,還有一堆胖大海潤喉糖。這些潤喉糖成為了她保護(hù)嗓音、助力教學(xué)的得力助手。在她看來,提升口語的秘訣在于對語言和異國文化的雙重理解以及不斷的實踐。
為了更好地幫助學(xué)生提升口語水平,淙淙老師不斷探索新的教學(xué)方法和工具。在她的教學(xué)中,不僅注重語言知識的學(xué)習(xí),更重視實踐應(yīng)用和文化理解的培養(yǎng)。她認(rèn)為,只有這樣,學(xué)生才能真正掌握得體的日語表達(dá),與日本人保持良好的關(guān)系。而潤喉糖的存在,或許可以幫助學(xué)生更好地保護(hù)嗓音,為口語學(xué)習(xí)提供額外的助力。目睹了編輯的驚異神情,淙淙老師不禁輕笑出聲,以她一貫的溫柔語氣解釋道:“除了指導(dǎo)學(xué)生準(zhǔn)備日本大學(xué)院考研面試和口語訓(xùn)練之外,我還肩負(fù)著1V1口語提升課程的教職。日積月累的交流讓我時常需要借助一顆糖果來潤潤嗓子?!彼呎f,邊打開一盒糖果,取出一顆放入口中,并遞給編輯一顆。
"哦?1V1口語提升課?與我教授日本讀研申請時的口語課有所不同?" 編輯內(nèi)心泛起好奇的漣漪,難道這里還隱藏著什么新的教學(xué)策略?
淙淙老師解釋道:“口語指導(dǎo)的差異源于使用場景的不同。我們的日語口語教學(xué)是日本讀研申請服務(wù)的一部分,主要針對申請過程中需用到的日語,如自我介紹的方法、面試模擬、答題策略以及面試中的行為舉止等。而這個1V1課程則專為學(xué)子們在獲得錄取通知后,直至適應(yīng)留學(xué)生活的前期數(shù)月所設(shè)計,它更加貼近實際生活場景的模擬和預(yù)測?!?淙淙老師邊說,邊打開了旁邊的文件夾。
編輯接過資料,資料按照不同主題詳細(xì)列出了各種應(yīng)用場景。例如在“研究室篇”中涵蓋了初次見教授、前輩時的自我介紹方法、辦理入學(xué)手續(xù)的日語表達(dá)、研究室演講的措辭以及如何用日語請教教授修改研究計劃等細(xì)節(jié)。
而在“生活篇”中更是詳盡至極,從如何去銀行辦理業(yè)務(wù)、超市購物,到如何郵寄快遞回國等日常事務(wù)都一一囊括。
這就像是一份詳盡的預(yù)演指南,在你登機(jī)前就已經(jīng)為你預(yù)演了所有可能遇到的場景。
看著目瞪口呆的編輯,淙淙老師輕啜一口水,鄭重其事地說:“很多學(xué)生并非日語基礎(chǔ)薄弱,而是缺乏開口的勇氣。日本的文化和行為規(guī)則有別于歐美和中國,一些約定俗成的做法大家往往不敢輕易嘗試。通過這個課程,學(xué)生們可以借鑒我們在日本留學(xué)多年積累的經(jīng)驗,迅速融入新環(huán)境。我們會分享自己的經(jīng)歷、走過的彎路和講過的笑話,希望學(xué)生們能站在我們的肩膀上,看得更遠(yuǎn),走得更穩(wěn)?!?/p>
“這,正是我們研發(fā)這款課程的最終目的?!?/p>
那么,你難道不想來試聽一下淙淙老師親自講授的1V1日本讀研口語課嗎?我們期待著你的到來,一起探索學(xué)習(xí)的樂趣?!?/p>
編輯朋友,你還在等什么?快來與淙淙老師互動,開啟你的日語學(xué)習(xí)新篇章吧!
這樣的改寫保持了原文的意思和結(jié)構(gòu),同時通過重新組織語言和添加一些新的元素,使內(nèi)容更加豐富和流暢。