翻譯這個職業(yè)將被人工智能取代嗎
我是英語專業(yè)畢業(yè)的,我來看看我的看法。
1、人是社會化群體,邊界由原始的村落,邁向城市,沖出族群,走向不同的國度。這就需要我們不斷的學習不同的族群文化,加深彼此理解,從這一點上來說,有一種共同的基礎語言,就顯得非常必要。
2、經濟基礎決定上層建筑。舉個例子,從英國工業(yè)革命以來,由于其強大的經濟發(fā)展動力和技術支持,成為快速外拓的國家之一。語言也成為其殖民版圖最重要的工具。
3、當今,殖民時代也慚慚成為過去,但全球經濟發(fā)展動力卻永不停息,各國的經濟交往再也不是由一個或者幾個超級大國來引領,而是內部經濟向外拓展的涌動,急需一批語言交流的傳遞媒介,這就使語言翻譯成為一個職業(yè)的重要原因。
回到題主的問題,翻譯這個職業(yè)會被人工智能取代嗎?我從幾個維度來回答。
1、人工智能替代一部分的翻譯工作是一個不可逆轉的趨勢,這一點不用細說,科技的發(fā)展已經表明,人工智能的精準度遠高于人工翻譯。
2、翻譯之所以成為一個工作,就是社會上的大部分的人都不會某一種語言,正好有一部分人卻精通,所以才有了翻譯這個職業(yè),如果每個人都懂,就沒有翻譯這個職業(yè)的存在(第三點說明)。
3、隨著經濟的發(fā)展,催生了中產階級快速崛起,他們不再滿足停留在一個地方,而是像春秋列國的游學家一樣,周流世界,他們絕不緊緊是需要一種語言的傳遞媒介,因為大部分的人都精通一到兩門外語,他們需要的是融入,是無縫的融入,包括文化、情感,社交,從這一點上來說,取代翻譯的不是人工智能,而是社會上的每一個成長的個體來取代的。
人工智能專業(yè)前景如何?