大學(xué)英語四級翻譯在日常復(fù)習(xí)中我們要提前儲備一些??荚掝}材料。下面為大家整理了2022年12月英語四級翻譯模擬,希望對大家有幫助。
英語四級翻譯題目預(yù)測
英語四級翻譯-瓷器
瓷器(porcelain)是一種由精選的瓷土(porcelain clay)或瓷石(pottery stone)、通 過工藝流程制成的物件。盡管瓷器由陶器(pottery)發(fā)展而來,然而它們在原料、軸(glaze)、燒制溫度方面都是不同的。
比起陶器,瓷器質(zhì)地更堅(jiān)硬,器身更通透,光澤也更好。瓷器在英語里叫做china,因?yàn)榈谝患善骶褪窃谥袊圃斓?。瓷器促進(jìn)了中國和外部世界之間的經(jīng)濟(jì)文化交流,并深刻地影響著其他國家的傳統(tǒng)文化和生活方式。
參考譯文:
Porcelain is a material made from well-chosenporcelain clay or pottery stone throughtechnological processes.Although porcelain isdeveloped from pottery,the two are different in rawmaterial, glaze and firing temperature.Comparedwith pottery, porcelain has tougher texture,more transparent body and finer luster.It iscalled china in English because it was first made in China.Porcelain promotes economic andcultural exchanges between China and the outside world, and also profoundly influences thetraditional culture and lifestyle of other countries.
英語四級翻譯-算盤
算盤(abacus)是一種手動操作計(jì)算輔助工具形式。它起源于中國,迄今已有2600多年的歷史,是中國古代的一項(xiàng)重要發(fā)明。在阿拉伯?dāng)?shù)字(Arabic numerals )出現(xiàn)前,算盤是世界廣為使用的計(jì)算工具。
現(xiàn)在,算盤在亞洲和中東的部分地區(qū)繼續(xù)使用,尤其見于商店之中,可以從供應(yīng)中國商品和日本商品的商店里買到。在西方,它有時被用來幫助小孩子們理解數(shù)字,而一些數(shù)學(xué)家喜歡體驗(yàn)一下使用算盤計(jì)算出簡單算術(shù)(arithmetical)問題的感覺。
參考譯文:
An abacus is a form of manually operated counting aid. It has originated in China over 2,600 years ago. It is one of the most important inventions of ancient China. The abacus used to be the most widely used calculation tool before the appearance of Arabic numerals. At present, abacuses continue to be used in parts of Asia and the Middle East, especially in the shops, and they are available in stores which stock Chinese or Japanese goods. In the West, it is sometimes used to help young children grasp numbers, and some mathematicians enjoy experimenting with the abacus to work out simple arithmetical problems.
英語四級翻譯-兵馬俑
兵馬俑(the Terracotta Army)由于它的歷史意義和獨(dú)特性而成為中國最知名的景點(diǎn)之一。秦始皇于公元前221年統(tǒng)一中國。他下令建造了這個軍隊(duì)的模型。
兵馬俑意義非常,因?yàn)閿?shù)以百計(jì)精美的真人大小的模型代表了當(dāng)時橫掃中國所有其他軍隊(duì)的龐大軍隊(duì)。這個軍隊(duì)是統(tǒng)一的中國能夠形成的決定性因素。兵馬俑的陶俑(terracotta statues)是用來為秦始皇殉葬的,以彰顯他的榮耀。
參考譯文:
The Terracotta Army is one of the most famousattractions in China because of its historicalsignificance and uniqueness.First Emperor of Qinunified China in 221 B.C.He ordered the creation ofthis model army.It is very significant becausehundreds of fine life-size models represent the army that triumphed over all other Chinesearmies at that time.The army was the decisive factor in forming a united China.The army ofterracotta statues was made to be buried with the First Emperor of Qin as a show of his glory.
英語四級翻譯怎么學(xué)
1、增加詞匯儲備
翻譯最重要的是先認(rèn)識單詞,如果單詞的意思都不清楚,肯定不能完整的順出句子。詞匯量怎么去積累,就是靠平時積累、翻譯真題積累,必要的情況下也可以買本詞匯書看。這項(xiàng)工作需要長期積累,有意識的背誦。有人說,一定程度上講,學(xué)英語四六級翻譯就是個掌握單詞的過程。這其中有一定道理。
2、注意細(xì)節(jié)
有的考生在答題時不夠細(xì)心,往往不能細(xì)致分析句子成分、時態(tài),導(dǎo)致應(yīng)該作對的題目沒有作對。例如,有的句子是過去時態(tài),但在翻譯的時候沒有注意到,翻譯過來缺少得分點(diǎn),這樣的情況就很可惜。
3、固定搭配
在英語翻譯中有一些固定搭配要注意積累,否則很容易出現(xiàn)中式英語。例如有的單詞后面介詞搭配有講究,不能想當(dāng)然去搭配。怎么學(xué)習(xí)積累,可以在真題閱讀理解、報紙、名著中進(jìn)行學(xué)習(xí),不斷積累固定搭配。