2024年12月英語四六級(jí)翻譯押題預(yù)測(cè)


英語四級(jí)翻譯部分占考試總分的15%,總分是106.5分。寫好四級(jí)翻譯是得到高分的關(guān)鍵,下面是編輯整理的2022年12月英語四級(jí)翻譯押題預(yù)測(cè)。

2024年12月英語四六級(jí)翻譯押題預(yù)測(cè)


2024年12月英語四六級(jí)翻譯押題預(yù)測(cè)

2022年12月英語四六級(jí)翻譯押題

2022年12月四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)-新時(shí)代的中國青年:

2024年12月英語四六級(jí)翻譯押題預(yù)測(cè)

時(shí)代造就青年,盛世成就青年。新時(shí)代的中國繁榮發(fā)展、充滿希望,中華民族迎來了從站起來、富起來到強(qiáng)起來的偉大飛躍,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興進(jìn)入了不可逆轉(zhuǎn)的歷史進(jìn)程。新時(shí)代中國青年生逢中華民族發(fā)展的最好時(shí)期,擁有更優(yōu)越的發(fā)展環(huán)境、更廣闊的成長空間,面臨著建功立業(yè)的難得人生際遇。

2022年12月四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)-五四運(yùn)動(dòng)

五四運(yùn)動(dòng)(the May Fourth Movement)是1919年5月4日發(fā)生的一場反帝反封建(anti-imperialist, anti-feudal)的政治文化運(yùn)動(dòng)。這次運(yùn)動(dòng)以北京為中心,很快擴(kuò)大到上海、天津、青島等許多城市。五四運(yùn)動(dòng)是以青年學(xué)生為主力,市民、商人和工人等廣泛參與的一次愛琴運(yùn)動(dòng)。

他們通過示威游行、罷工等各種活動(dòng)來抗議軟弱的政府,要求恢復(fù)國家主權(quán)(sovereignty)。五四運(yùn)動(dòng)對(duì)中國的政治、文化、教育,以及中國共產(chǎn)黨(the Communist Party ofChina)的發(fā)展有著重要的作用。為了紀(jì)念這次運(yùn)動(dòng)中華人民共和國成立后正式宣布5月4日為中國青年節(jié)(the Chinese Youth Day)。

2022年12月四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)-重陽節(jié)

中國的重陽節(jié)(Double Ninth Festival)由來已久。人們普遍認(rèn)為重陽節(jié)源于“辟邪”(warding off evil)。這一天的活動(dòng),包括登山、賞菊(chrysanthemum)、喝菊花酒等。

隨著時(shí)間的推移,它變成了一個(gè)慶祝的節(jié)日。這天,家人團(tuán)聚在一起,也會(huì)紀(jì)念家族的祖先。1989年,我國把這一天定為老人節(jié)(Seniors' Day),表達(dá)我們對(duì)老人的尊敬與愛戴,使這個(gè)節(jié)日在新的歷史時(shí)期繼續(xù)發(fā)揮文化傳承的作用。

英語四六級(jí)翻譯學(xué)習(xí)方法

1、增加詞匯儲(chǔ)備

英語四六級(jí)翻譯最重要的是先認(rèn)識(shí)單詞,如果英語四六級(jí)單詞的意思都不清楚,肯定不能完整的順出句子。詞匯量怎么去積累,就是靠平時(shí)積累。

英語四六級(jí)翻譯真題積累,必要的情況下也可以買本詞匯書看。這項(xiàng)工作需要長期積累,有意識(shí)的背誦。有人說,一定程度上講,學(xué)英語四六級(jí)就是個(gè)掌握單詞的過程。這其中有一定道理。

2、注意細(xì)節(jié)

有的考生在英語四六級(jí)翻譯答題時(shí)不夠細(xì)心,往往不能細(xì)致分析句子成分、時(shí)態(tài),導(dǎo)致應(yīng)該作對(duì)的題目沒有作對(duì)。例如,有的句子是過去時(shí)態(tài),但在翻譯的時(shí)候沒有注意到,翻譯過來缺少得分點(diǎn),這樣的情況就很可惜。

網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.haoleitv.com