西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)主要區(qū)別在語(yǔ)音方面和語(yǔ)法方面;葡萄牙語(yǔ)強(qiáng)調(diào)重讀音節(jié),延續(xù)時(shí)間長(zhǎng);西班牙語(yǔ)單詞中每一音節(jié)延續(xù)的時(shí)間大致相等。西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)都是羅曼語(yǔ)系,有時(shí)候在某些情況下羅曼語(yǔ)系間可以理解對(duì)方的意思,但只在一定程度上。
西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)的不同
1、葡萄牙語(yǔ)在書(shū)寫(xiě)上與西班牙語(yǔ)相近,然而在發(fā)音上則有相當(dāng)?shù)膮^(qū)別。使用葡萄牙語(yǔ)的人較容易聽(tīng)懂西班牙語(yǔ),然而西語(yǔ)使用者則需一定的適應(yīng)和學(xué)習(xí)后,才較能聽(tīng)解音韻上較多省音的葡語(yǔ)。
例句“她用晚餐之前總是先關(guān)窗戶”:
Ela fecha sempre a janela antes de jantar.(葡萄牙語(yǔ))
Ella cierra siempre la ventana antes de cenar.(西班牙語(yǔ))
2、比較不太常用的單詞,會(huì)發(fā)現(xiàn)葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)中,有大量相關(guān)聯(lián)的詞匯,潛藏在互相的低頻語(yǔ)匯中:
Ela encerra sempre a janela antes de cear.(不太常用的葡文)
Ella hecha siempre la ventana antes de yantar.(不太常用的西文)
比較拉丁語(yǔ)即可知其相似處:
(Ea)semper antequam cenat fenestram claudit.
3、在某些時(shí)候,西班牙語(yǔ)和葡文在口語(yǔ)上幾乎交互使用。葡語(yǔ)使用者通??梢蚤喿x西班牙語(yǔ),而西語(yǔ)使用者通常也可以讀懂葡文,即使他們?cè)诳谡Z(yǔ)上也許不太能相互理解。
4、如果旅游者在葡萄牙使用西班牙語(yǔ)而不是葡文,通常當(dāng)?shù)厝丝梢月?tīng)懂,但并不是所有人都喜歡這樣。他們更喜歡使用法語(yǔ)或英語(yǔ)(因?yàn)檫@兩種語(yǔ)言在葡萄牙學(xué)校教授,很多40歲以下的人可以熟練的使用當(dāng)中一種)。但是對(duì)于巴西人來(lái)說(shuō)則不是這樣,因?yàn)樗麄儽容^少機(jī)會(huì)接觸外國(guó)人,所以他們對(duì)于講外語(yǔ)的外國(guó)人都會(huì)覺(jué)得很新鮮。
5、葡萄牙語(yǔ)明顯地與米蘭德斯語(yǔ)(Mirandese)、加泰羅尼亞語(yǔ)、意大利語(yǔ)、法語(yǔ)及其它羅曼諸語(yǔ)言相似。其它羅曼諸語(yǔ)言的使用者可能會(huì)覺(jué)得葡萄牙語(yǔ)動(dòng)詞的不定式有特殊之處。另外,在簡(jiǎn)單未來(lái)時(shí)與簡(jiǎn)單條件時(shí)中,如果有間接受詞代名詞,間接受詞代名詞可放在動(dòng)詞的詞干與詞尾之間。
西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)的區(qū)別很大嗎
葡萄牙語(yǔ)、西班牙語(yǔ)都屬于拉丁語(yǔ)系.葡萄牙語(yǔ)相對(duì)易學(xué)些。西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)在歐洲境內(nèi)的影響不是很大,基本都只是在伊比利亞半島的本國(guó)通用。
西班牙語(yǔ)是西班牙、拉丁美洲和非洲20個(gè)國(guó)家的國(guó)語(yǔ),聯(lián)合國(guó)工作語(yǔ)言和國(guó)際通用語(yǔ)種之一。目前世界上講西班牙語(yǔ)的人口約4億。
由于殖民歷史的原因,西班牙語(yǔ)在歐洲以外,尤其拉丁美洲十分通用,中美洲、加勒比群島和南美洲的大多數(shù)國(guó)家和地區(qū)都說(shuō)西班牙語(yǔ),其中包括阿根廷、墨西哥、哥倫比亞等大國(guó)。
葡萄牙語(yǔ)在美洲的通用程度不如西班牙語(yǔ),但是區(qū)域大國(guó)巴西使用葡萄牙語(yǔ)