新研究顯示,丹麥?zhǔn)侨蛏鐣?huì)最進(jìn)步的國(guó)家,因而也是最適宜居住的。根據(jù)社會(huì)進(jìn)步指數(shù),多數(shù)非洲國(guó)家都不適合居住,歐洲國(guó)家最宜居,社會(huì)較進(jìn)步的國(guó)家還包括澳大利亞、新西蘭、美國(guó)和加拿大,亞洲國(guó)家排名中等。
Denmark has been declared the best place in the world to live while the Central African Republic is the worst, according to a new study.
新研究顯示,丹麥?zhǔn)侨澜缱钜司拥膰?guó)家,而中非共和國(guó)則是最不適宜居住的國(guó)家。
Australia ranks ninth out of a total of 128 countries, the United Kingdom comes in 12th while the United States is 18th.
在這次統(tǒng)計(jì)的128個(gè)國(guó)家中,澳大利亞名列第九,英國(guó)名列十二,而美國(guó)名列十八。
The results were revealed in the 2017 Social Progress Index which measures 50 indicators of what life is like for people living in different nations around the world.
該結(jié)果是根據(jù)2017年社會(huì)進(jìn)步指數(shù)得出的,該指數(shù)綜合了50個(gè)指標(biāo),來(lái)衡量世界不同國(guó)家人民的生活狀況。
Those indicators are broken down into three categories - basic human needs, foundations of wellbeing and opportunity.
這些指標(biāo)可以被分為三類:人的基本需求、幸福的基礎(chǔ)和機(jī)遇。
Basic human needs includes data on access to medication, sanitation, shelter and security; wellbeing takes in information on education, access to communications and environment; while opportunity covers rights, freedoms, tolerance, and access to higher education.
人的基本需求包括獲得藥物治療、公共衛(wèi)生、住所和安全保障等方面的數(shù)據(jù);幸福基礎(chǔ)包括教育、通信和環(huán)境等方面的條件,而機(jī)遇則涵蓋了權(quán)利、自由、寬容和獲得高等教育的機(jī)會(huì)。
Europe was the continent which fared the best, comprising 11 of the 14 countries deemed to be making 'very high social progress' - the other nations in that category were New Zealand, Australia and Canada.
歐洲是表現(xiàn)最好的大陸,“社會(huì)進(jìn)步水平很高”的14個(gè)國(guó)家中有11個(gè)是歐洲國(guó)家,其他幾個(gè)分別為新西蘭、澳大利亞和加拿大。
North American and South American nations were largely ranked as having 'good progress', according to the study, while Asian countries were making modest gains.
根據(jù)該研究,北美和南美的多數(shù)國(guó)家被評(píng)為“社會(huì)進(jìn)步水平較高”,而亞洲國(guó)家則是“進(jìn)步水平中等”。
African countries fared the worst of all those for which data was available, making up six of the seven countries deemed to have 'very low progress'.
在這些能收集到數(shù)據(jù)的國(guó)家中,非洲國(guó)家的評(píng)估結(jié)果最差,7個(gè)“社會(huì)進(jìn)步水平很低”的國(guó)家中有6個(gè)是非洲國(guó)家。
There is more bad news for the continent when compared to previous studies, as two African nations - the Central African Republic and Republic of Congo - recorded the largest drop between the first survey in 2014 and 2017.
和先前的研究結(jié)果相比,這次非洲大陸的情況更糟。相較于2014年的第一次調(diào)查數(shù)據(jù),兩個(gè)非洲國(guó)家——中非共和國(guó)和剛果共和國(guó)——2017年的調(diào)查排名降幅最大。
Nicaragua and Hungary were also included in that category.
尼加拉瓜和匈牙利也屬于此列。
It was not all doom and gloom, however, as African countries also made up the majority of the most-improved nations.
不過(guò),也不全是壞消息。在改善最多的國(guó)家中,非洲國(guó)家也占到了多數(shù)。
Côte d’Ivoire, Togo, Sierra Leone, Ghana and Nigeria were all singled out for praise.
科特迪瓦、多哥、塞拉利昂、加納和尼日利亞的進(jìn)步都值得贊賞。
There was also good news for Nepal, Bangladesh, Myanmar and Kyrgyzstan, which also saw large improvements over the three years.
尼泊爾、孟加拉國(guó)、緬甸和吉爾吉斯斯坦在過(guò)去三年間也有很大改善。
Some of the most troubled countries in the world - such as Venezuela, Iraq and Syria - were not included in the study because data could not be collected.
世界上最困頓的幾個(gè)國(guó)家——如委內(nèi)瑞拉、伊拉克和敘利亞——沒(méi)有被統(tǒng)計(jì)進(jìn)去,因?yàn)闊o(wú)法收集到數(shù)據(jù)。
Overall the world has made progress since 2014, the report authors noted, saying that access to communications and education have increased rapidly, though noted that personal rights, personal safety, and tolerance had stagnated or decreased.
研究報(bào)告作者稱,自2014年以來(lái),世界總體來(lái)看是進(jìn)步的,人們接受教育和獲得通信的機(jī)會(huì)大大增加,不過(guò)報(bào)告也指出,個(gè)人權(quán)益、人身安全和容忍度陷入停滯甚至倒退。
以上就是小編整理的世界最宜居國(guó)家:丹麥社會(huì)最進(jìn)步相關(guān)信息。關(guān)注學(xué)校百科網(wǎng)了解更多相關(guān)知識(shí)!