澳洲雅思寫作忌諱中式“語法”
下面是留學(xué)澳洲雅思寫作忌諱中式“語法”的相關(guān)信息,由學(xué)校百科網(wǎng)小編整理,給大家做個參考。想了解更多留學(xué)精彩內(nèi)容,學(xué)校百科網(wǎng)為你詳細解答。
雅思考試要求考生的詞匯量在8000個以上,而這其中有三分之一指的是閱讀中的一些高難詞匯或?qū)I(yè)詞匯,對于我們寫作而言,能夠靈活高效地運用 5000詞匯就已足夠。很多考生中文功底扎實,思路敏捷,拿到雅思題目時也是有感而發(fā),文思如泉涌,無奈囊中羞澀,詞匯量有限,再多的想法和思路就如同茶壺里的餃子,有貨卻倒不出來,可謂是“只可意會,不可言傳”。
一篇250字的雅思作文讓廣大考生絞盡腦汁,搜腸刮肚,結(jié)果寫出來的句子并沒有準確高效地表達自己的意思。詞匯量的貧乏就直接導(dǎo)致了考生在寫作中用詞單一,表達呆板,全文就是一些簡單詞匯的不斷重復(fù)和累加,寫作能力也可見一斑。 有些考生一想起“ 產(chǎn)生,引起”,就習(xí)慣性用“produce”,卻不了解 “promote, generate, trigger, lead to, result in”等詞匯和短語的表達都有此意思,完全可以在寫作當(dāng)中進行詞匯的替換。而簡單詞匯的重復(fù)不僅讓文章在詞匯上水平不高,通篇歸于平庸,而且讓一些能夠成為行文閃光點的精辟思維和見解也黯然失色。
有些考生單詞量不小,在行文中也能夠做到詞匯的同義轉(zhuǎn)換,然而寫出來的文章還是讓考官匪夷所思,大跌眼鏡,究其原因,主要是用詞不夠準確,chinglish大行其道,整篇文章就是考生想當(dāng)然的一個漢譯英過程,其結(jié)果也就可想而知。
許多考生在背詞匯時,往往只是滿足于知曉單詞的中文意思,而不深究詞匯的具體用法。英語的每個單詞都有它的denotation(字面意思)和 connotation(內(nèi)涵意思),一些同義詞在感情色彩上可能大相徑庭。并且,由于中西方文化和傳統(tǒng)的差異,一些相同的意象可能負載著不同的文化內(nèi)涵,而這些都是考生在寫作中要注意的問題。 如說“slander, slim, lean, skinny, underweight, lanky”等詞都有“瘦”的意思,而 “slander”是褒義的,“skinny”是貶義的,而“underweight”是中性的。
再比方說, “dragon”(龍)這個意象,在中國人眼里是“吉祥,高貴”的象征,而在西方人的眼里卻是“邪惡”的象征,從西方史詩Beowulf《貝爾沃夫》里那條邪惡的噴火龍Grendel就可見一斑。還有一些考生完全不顧及單詞的用法和固定搭配,杜撰出的中式英語令人啼笑皆非,寫作分數(shù)自然提不高。
在分析了中國考生在詞匯表達方面普遍存在的問題之后,以下三條意見,希望能幫助廣大考生攻克寫作詞匯這一難關(guān)。
第一、要擴充詞匯,分類記憶相關(guān)詞匯。
雅思詞匯不是孤立地存在于文章中的,它必定是與一定的話題或語境相聯(lián)系的,因此,我們在記憶雅思詞匯時,可以采取按照話題分類記憶的方法。這樣,比起“字典式”A-Z的記憶法,分類記憶不僅高效,而且我們遇到相關(guān)話題時,也可以將這些相關(guān)詞匯隨手拈來,在寫作中自然是得心應(yīng)手,事半功倍。
雅思的寫作話題基本上可以劃分為教育、科技、文化、政府、媒體和環(huán)境這六大類。我們在記憶單詞的時候,可以按照這些話題分類來背相關(guān)詞匯和短語,比如說“環(huán)境”這個話題,我們可以將“chemical-waste”(化工廢料)、“disposable products”(一次性產(chǎn)品)、 “ecology”(生態(tài)學(xué))和“desertification”(沙漠化)等這些跟環(huán)境有關(guān)的詞匯和短語一起打包記憶,不僅可以拓寬我們的思路,而且在論證的過程中也可以讓我們的論據(jù)充分,論證有力。
第二、要分辨詞義,用詞準確。
正如前文中所提到的,盡管中文意思相同,許多英語單詞在內(nèi)涵意義,感情色彩和文化內(nèi)涵上都是有所區(qū)別的,因此,我們在記憶詞匯,尤其是同義詞時,一定要清楚明白每個單詞使用的具體語境是什么,切忌不顧一切,隨意替換。比如“family”和“home”在中文都是“家”的意思,而“family”主要是指家庭成員,“home”則是指家庭住宅,其內(nèi)涵意義是截然不同的。
再者,要注意每個單詞的固定搭配,切忌“閉門造詞”,想當(dāng)然地用中式英語寫作。
第三、要學(xué)會巧用同義詞、反義詞和派生詞。
在雅思寫作中,要想做到詞匯的多樣性和表達的準確高效性,除了詞匯的同義替換之外,反義詞與派生詞也是不錯的 “秘密武器”。同義詞在此就不再多費筆墨了,只是提醒廣大考生在使用時要注意具體語境,能做到具體情況具體分析。 而巧用反義詞和派生詞,不僅可以讓我們的行文詞匯富于變化,而且在句式表達方式也可以多變。如 "Fads are not unique to the United States. It is generally believed that fades are common in any country that has a strong consumer economy.”,句中的“unique”和“common”這對反義詞的妙用就避免了簡單詞匯的重復(fù)使用,也使原文肯定句與否定句交錯使用,句型上也做到了多樣性。
綜合上述所介紹的雅思寫作忌諱中式“語法”來看,盡管對于廣大中國考生而言,詞匯是雅思寫作中最大的攔路虎,可是只要考生們能夠意識到自己在詞匯表達方面的問題,在寫作中盡量避免中式英語,注重運用多種方式加強詞匯表達的多樣性。
學(xué)校百科網(wǎng)精心為大家整理的《澳洲雅思寫作忌諱中式“語法”》文章不知道大家滿不滿意,如果大家想了解更多澳大利亞相關(guān)的信息,請關(guān)注學(xué)校百科網(wǎng)澳大利亞留學(xué)欄目。
好了,以上就是澳洲雅思寫作忌諱中式“語法”的含義和介紹,希望小編精心整理的這篇內(nèi)容能夠解決你的疑惑。訪問學(xué)校百科網(wǎng)了解更多留學(xué)相關(guān)話題